Titl bez prevoda

Mar 17th, 2008 | napisao | kategorija: naslovna

title bez prevodaI taman se covek udubi u gledanje filma, pomesa film sa realnoscu, kad procita u titlu “ovde slusaj” kao prevod “here, listen”. I ode koncentracija, ode sve. A masa je takvih titlova, zapravo, retkost je naici na neki normalan. I zanimljivo je da dosta ljudi koji titluju filmove i znaju engleski ali ne znaju sleng. Mada, ima mnogo i onih koji “couple” ne prevode kao “par” vec kao “dva”. Bukvalisti, sta li? Ili, “Koliko si video vojnika? – A dozen.” Ne mora uvek da bude dvanaest, prevedite ljudi to recimo kao “tuce”, u masi situacija covek to kaze otprilike, kao sto mi kazemo “desetak”. A posebna prica su oni koji prevode sa engleskog titla na nas bez gledanja filma. Pa muski likovi kazu “radila sam do ponoci” a zenski “a ja sam te cekao”. Ili persiraju jedan drugome a drugovi su dvadeset godina. Ili ne persira student profesoru. Ima tu i smesnih prevoda za koje je lik koji je pisao titl verovatno i hteo da tako bude. Bar se nadam da je tako. Kad naziv nekog malog mesta usred Teksasa prevedu kao Lajkovac.

 

I da, “hard to get” nije “tvrd za dobiti”. ;)

Lajkuj, tvituj, podeli:
jos iz kategorije naslovna


Tagovi: ,

jedan komentar
ostavi komentar »

  1. Eto, u brzini sam, greskom obrisao komentar koji je stigao na ovu pricu. :( Pa ako autor vidi ovo, neka primi izvinjenje i ako nije problem, neka ostavi ponovo. ;)

ostavi komentar